内容が気になりつつも、分からないままご自宅に眠っている韓国語雑誌や新聞などはありませんか?? 機械翻訳でウェブページを訳したものの、いまいち意味が掴めなかったという経験はありませんか? SEMABIZでは、辞書や機械翻訳ではどうしても表現しきれない言葉を原文に出来るだけ近い表現を探し、比較的安価で丁寧な翻訳文の提供に努めています。 また、ご自分で書いた韓国語のチェックも承ります。 手紙やEメール翻訳 雑誌やインターネットの記事翻訳 韓国語文書校正 その他ご要望に沿った翻訳
内容が気になりつつも、分からないままご自宅に眠っている韓国語雑誌や新聞などはありませんか?? 機械翻訳でウェブページを訳したものの、いまいち意味が掴めなかったという経験はありませんか?
SEMABIZでは、辞書や機械翻訳ではどうしても表現しきれない言葉を原文に出来るだけ近い表現を探し、比較的安価で丁寧な翻訳文の提供に努めています。 また、ご自分で書いた韓国語のチェックも承ります。
手紙やEメール翻訳
雑誌やインターネットの記事翻訳
韓国語文書校正
その他ご要望に沿った翻訳
Since: 2006.3.27
翻訳/通訳/辞書サイト検索FeelWordsSearch